Chinese
Japanese
Korean
Thai
French
German
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Basic Glossary on Conference Interpreting

Tue, Feb 23rd 2010, 15:26 Under Category For Translators and Interpreters by actc

The AIIC has a glossary on professional terms on conference interpreting. Below are some of the basic terms and their definition extracted from the AIIC website.

Read More »
Why Engage Professional Translators & Interpreters?

Fri, Feb 12th 2010, 10:57 Under Category ACTC Happenings by actc

Is it necessary to engage professional translators and interpreters when many are bilinguals (especially in Singapore)? Are freelancers or agencies better? This article on the overall discusses the benefits of engaging professional translation and interpreting services, as well as the difference between bilinguals, multi-linguals and professional translators and interpreters.

Read More »
English and Chinese Titles of Main Government Departments

Thu, Feb 11th 2010, 15:16 Under Category Useful Information for the Public by actc

A*STAR, EDB, MINDEF, SCORE… Ever wondered what are the actual unabbreviated versions and common abbreviations of main government department titles in Singapore?

Read More »
Populer English Expressions Derived from French

Thu, Jun 25th 2009, 12:14 Under Category Useful Information for the Public by sebastian

There are expressions you sometimes use that have their origin in the French language. We will look at some of these phrases and compare the English definition with the actual, literal meaning. You would be well-served to make a study of some of these expressions and begin incorporating them into your vocabulary.

Read More »


CALENDAR
Calendar is loading...



Hello Guest,
Click Here to sign in!



CATEGORIES
ACTC Happenings
Useful Information for the Public
For Translators and Interpreters



ARCHIVES
2010
June
May
March
February

2009
December
November
October
June

Subscribe Posts RSS
Subscribe Comments RSS

Share Your Idea

 
 
 


Browse Posts


by category » for-translators-and-interpreters

What Makes a Good Translator?
Fri, Feb 12th 2010, 09:03 Under Category For Translators and Interpreters by actc

This topic was regularly seen discussed in forums informally by translators. Professional translation and interpreting organizations and associations have also set standard code of ethics for members and affiliations. So what do we all think make a good and professional translator?
Read More » Comments 0 Comments



Book Review: Translation as a Profession
Mon, Oct 19th 2009, 18:23 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian

The John Benjamins Publishing Company is one of only a few publishing companies in the world specialising in the publication of works dedicated to research and training in translation and interpreting studies and this book was written by Daniel Gouadec.
Read More » Comments 0 Comments



Translation Procedures, Strategies and Methods
Thu, Jun 25th 2009, 17:10 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian

Translating culture-specific concepts (CSCs) in general and allusions in particular seem to be one of the most challenging tasks to be performed by a translator; in other words, allusions are potential problems of the translation process due to the fact that allusions have particular connotations and implications in the source language (SL) and the foreign culture (FC) but not necessarily in the TL and the domestic culture. There are some procedures and strategies for rendering CSCs and allusions respectively.

The present paper aims at scrutinizing whether there exists any point of similarity between these procedures and strategies and to identify which of these procedures and strategies seem to be more effective than the others.

Read More » Comments 0 Comments



Translation Techniques
Thu, Jun 25th 2009, 16:44 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian

As we all know, good translation is not usually just a question of translating each word in turn of the source text into the target language. Nor does it (often) consist, however, of the translator skimming through the source text, putting it aside and then jotting down the general idea of it in his or her own words in the target language. In between the two extremes there is a wide variety of techniques ("strategies"), many of which translators will use intuitively for any given text.
Read More » Comments 0 Comments



SDL Trados Tutorial
Thu, Jun 25th 2009, 12:33 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian

Youtube Video basic tutorial for using Trados
Read More » Comments 0 Comments



CAT: SDL Trados
Thu, Jun 25th 2009, 11:28 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian

SDL Trados is one of the market leading computer assisted translation software suite, originally developed by the German company Trados GmbH and currently available from language service provider SDL International.
Read More » Comments 0 Comments