 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 | Intertextuality and Translation
Fri, Dec 30th 2011, 23:18 Under Category by slannie06
As quite a successful text-based approach in translation, intertextuality undermines the originality of the text, it is defined as “the production of meaning from the interrelationships between audience, text, other texts, and the socio-cultural determinations of significance”.
Read More »
|
 | Why Engage Professional Translators & Interpreters?
Fri, Feb 12th 2010, 10:57 Under Category ACTC Happenings by actc
Is it necessary to engage professional translators and interpreters when many are bilinguals (especially in Singapore)? Are freelancers or agencies better? This article on the overall discusses the benefits of engaging professional translation and interpreting services, as well as the difference between bilinguals, multi-linguals and professional translators and interpreters.
Read More »
|
|
 |
 |
|
|
| |
by category »
For_Translators_and_Interpreters
Chinese Poetry Translation
Mon, Jun 11th 2012, 11:52 Under Category For Translators and Interpreters by slannie06
In recent years, a fair amount of Chinese poetry has been translated into English, it is fairly clear that a word in Chinese does not always have one clear-cut, fixed meaning, but often covers different meanings, some of which may be mutually exclusive.
Free Translation Techniques
Mon, Apr 23rd 2012, 12:34 Under Category For Translators and Interpreters by slannie06
Translation is a process of connection between two cultures. There are several translation methods that may be chosen, depending on the aim of the translation: interpretative-communicative (translation of the sense), literal (linguistic transcodification), free (modification of semiotic and communicative categories) and philological (academic or critical translation).
Quality Translation Services in Singapore
Wed, Sep 8th 2010, 16:01 Under Category For Translators and Interpreters by admin
As we've mentioned in the previous post under ACTC Happenings, Mr Horpton Lee, our Managing Director attended an interview by the World Eye Reports a couple of months ago. These articles were published on 6 August 2010 in China Daily and the World Eye Reports.
What Makes a Good Translator?
Fri, Feb 12th 2010, 09:03 Under Category For Translators and Interpreters by actc
This topic was regularly seen discussed in forums informally by translators. Professional translation and interpreting organizations and associations have also set standard code of ethics for members and affiliations. So what do we all think make a good and professional translator?
Book Review: Translation as a Profession
Mon, Oct 19th 2009, 18:23 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian
The John Benjamins Publishing Company is one of only a few publishing companies in the world specialising in the publication of works dedicated to research and training in translation and interpreting studies and this book was written by Daniel Gouadec.
Translation Procedures, Strategies and Methods
Thu, Jun 25th 2009, 17:10 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian
Translating culture-specific concepts (CSCs) in general and allusions in particular seem to be one of the most challenging tasks to be performed by a translator; in other words, allusions are potential problems of the translation process due to the fact that allusions have particular connotations and implications in the source language (SL) and the foreign culture (FC) but not necessarily in the TL and the domestic culture. There are some procedures and strategies for rendering CSCs and allusions respectively.
The present paper aims at scrutinizing whether there exists any point of similarity between these procedures and strategies and to identify which of these procedures and strategies seem to be more effective than the others.
Translation Techniques
Thu, Jun 25th 2009, 16:44 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian
As we all know, good translation is not usually just a question of translating each word in turn of the source text into the target language. Nor does it (often) consist, however, of the translator skimming through the source text, putting it aside and then jotting down the general idea of it in his or her own words in the target language. In between the two extremes there is a wide variety of techniques ("strategies"), many of which translators will use intuitively for any given text.
SDL Trados Tutorial
Thu, Jun 25th 2009, 12:33 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian
Youtube Video basic tutorial for using Trados
CAT: SDL Trados
Thu, Jun 25th 2009, 11:28 Under Category For Translators and Interpreters by sebastian
SDL Trados is one of the market leading computer assisted translation software suite, originally developed by the German company Trados GmbH and currently available from language service provider SDL International.
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
|
 |