Chinese
Japanese
Korean
Thai
French
German
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Basic Glossary on Conference Interpreting

Tue, Feb 23rd 2010, 15:26 Under Category For Translators and Interpreters by actc

The AIIC has a glossary on professional terms on conference interpreting. Below are some of the basic terms and their definition extracted from the AIIC website.

Read More »
Why Engage Professional Translators & Interpreters?

Fri, Feb 12th 2010, 10:57 Under Category ACTC Happenings by actc

Is it necessary to engage professional translators and interpreters when many are bilinguals (especially in Singapore)? Are freelancers or agencies better? This article on the overall discusses the benefits of engaging professional translation and interpreting services, as well as the difference between bilinguals, multi-linguals and professional translators and interpreters.

Read More »
English and Chinese Titles of Main Government Departments

Thu, Feb 11th 2010, 15:16 Under Category Useful Information for the Public by actc

A*STAR, EDB, MINDEF, SCORE… Ever wondered what are the actual unabbreviated versions and common abbreviations of main government department titles in Singapore?

Read More »
Populer English Expressions Derived from French

Thu, Jun 25th 2009, 12:14 Under Category Useful Information for the Public by sebastian

There are expressions you sometimes use that have their origin in the French language. We will look at some of these phrases and compare the English definition with the actual, literal meaning. You would be well-served to make a study of some of these expressions and begin incorporating them into your vocabulary.

Read More »


CALENDAR
Calendar is loading...



Hello Guest,
Click Here to sign in!



CATEGORIES
ACTC Happenings
Useful Information for the Public
For Translators and Interpreters



ARCHIVES
2010
September
June
May
March
February

2009
December
November
October
June

Subscribe Posts RSS
Subscribe Comments RSS

Share Your Idea

 
 
 


Post Detail


« Back Bookmark and Share

Why Engage Professional Translators & Interpreters? Featured Post
Fri, Feb 12th 2010, 10:57 Under Category ACTC Happenings by actc

Why Engage Professional Translators & Interpreters?

 

Some people wonder if there is a need to engage professional and accredited translators and interpreters, or feel that any bilingual or multi-lingual person may be able to perform the job of translators or interpreters. This article discusses the benefits of engaging professional translation and interpreting services, as well as the difference between bilinguals, multi-linguals and professional translators and interpreters.

 

  1. Professionalism

 

Professional translators and interpreters are often required to abide by ethics set by professional translation and interpreting bodies, or their working agencies. Professional association and bodies that have set professional code of ethics for translators and interpreters include the umbrella body the Fédération International des Traducteurs (FIT - International Federation of Translators) in UK, American Translators Association (ATA), AUSIT organization in Australia and AIIC for professional conference interpreters in Geneva (the home for conference interpreters). Working translators and interpreters who are members of such professional bodies are required to abide by a strict set of ethics. Ethics include confidentiality, professionalism, impartiality and so on. Translators and interpreters working with translation agencies are also often required to sign contracts to ensure confidentiality of work. For example, ACTC signs a Non-disclosure Agreement (NDA) with its translators and interpreters. Therefore, engaging professional translators and interpreters greatly increases credibility in ensuring confidentiality and professionalism.

 

  1. Translation or Interpreting Quality

 

Professional translators and interpreters often only work into their native language to ensure language naturalness and proficiency. Some are also accredited by professional testing bodies such as the ATA in America and NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) in Australia. Therefore the accuracy and quality of translation are already tested and proven for you. Most professional translators and interpreters are also full-time freelancers or in-house members so they often have much experience as well. Bilinguals who may be very proficient in both languages are often not trained and tested in translation work. The work of translation and interpreting involves the transfer and communication of one language into another language accurately and naturally. This is a complicated process and in many people, this often requires much experience, constant training and hard work to master.

 

  1. Lastly, Freelancers or Agencies?

 

Choosing between a freelancer and translation agency can be tricky. You may see bilingual teachers, engineers, academics or even medical doctors working as freelancers. This may seem convincing that they may be able to fulfil your requirements if you are looking for a specialized field of translation. There are also full-time freelance translators and interpreters who are accredited and chose to work as freelancers instead of registering with an agency. These working translators who are either professional or not, often charge lower prices.

 

Agencies are often useful if your project is big and of a technical nature. This is because agencies are often more established, specialized and professional. They also often have a large pool of tested and registered translators to choose from. For example, ACTC has a standard set of procedures through the way it works. The company receives a job, reviews the job, looks for the most suitable translator to do the job, and also have full-time proofreaders to control the quality of translations. ACTC is also qualified by the ATC (Association of Translation Companies) from the UK that has strict joining requirements. In addition, it is also required to follow the ISO9001:2000 standards that it has achieved.

 

 

We have roughly highlighted the benefits of engaging professional translators and interpreters, as well as the differences between freelancers and agencies. Finally, it all still depends on your personal job requirements, budget and preferences.

 

References:

https://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf

http://www.fit-ift.org/

http://www.naati.com.au/

http://www.ausit.org/

http://www.atc.org.uk/

http://www.aiic.net/

Be the first to leave a comment!



You need to sign in to post a comment!
Click Here to sign in!