Fri, Dec 30th 2011, 23:18 Under Category by slannie06
As quite a successful text-based approach in translation, intertextuality undermines the originality of the text, it is defined as “the production of meaning from the interrelationships between audience, text, other texts, and the socio-cultural determinations of significance”.
The AIIC has a glossary on professional terms on conference interpreting. Below are some of the basic terms and their definition extracted from the AIIC website.
Is it necessary to engage professional translators and interpreters when many are bilinguals (especially in Singapore)? Are freelancers or agencies better? This article on the overall discusses the benefits of engaging professional translation and interpreting services, as well as the difference between bilinguals, multi-linguals and professional translators and interpreters.
A*STAR, EDB, MINDEF, SCORE… Ever wondered what are the actual unabbreviated versions and common abbreviations of main government department titles in Singapore?
A decade has passed since ACTC was established. During the past 10 years, ACTC has grown to become one of the most reputable translation company in Singapore. Align with the rapid growth of the Internet, we learn that nowadays Internet has become not only a knowledge sharing source, but also a medium for communication and interaction. We envisage 2-ways interactive communication with our translators, existing clients, potential clients and anyone else in any part of the world. Therefore today, ACTC proudly launched ACTC Blog.
This blog consists of 3 main categories:
ACTC News
In this category, Administrator will post the update regarding our company, latest company activities, company announcement, etc.
General Info
In this category, Administrator will post news in translation industry, new techniques and skills for translation, etc. We are hoping to receive comments from translator.
Translator Space
In this category, we encourage translators to post any materials related to translation. You can ask other translators how to translate some terms, or you want to share some of your best practice and experience in translating or interpreting. We also encourage every translators of ACTC to take part in the discussion by leaving comments on the posts. In order to post and comment, first you have to login with your account username and password.
ACTC Blog supports many languages, translators are allowed to post and comment in your native language as long as it is appropriate. We will have to review your post and comment before it is published.
As for clients, we invite you to contact us by email, telephone or contact form if you have any comments or need further assistance. We hope our posts give you some valuable insights.
We encourage everyone to subscribe our blog. And we also hope you would share our website or useful posts with your friends, easily by clicking Share button and post it to your networking account in either Facebook, Twitter, Friendster, etc.
We hope this blog will be useful as a media to connect ACTC with translators and clients, and also among translators. We look forward to getting your posts and comments soon.